mardi 8 mai 2007

Au Nord l'ombre s'éloigne

Nous vous proposons une traduction française du poème publié par Kim, consultable en version originale sur le blog Anglais.

Pas un son pas un bruit
Seule la neige gémit du crépuscule à l’aube.
Aube ou crépuscule?
Le soleil de minuit les recouvre de son ombre géante.

Plus de temps, plus d’horloge,
Les ténèbres reposent, ne les rappelez pas.
Mes rêves sont vides et parfois pleins,
L’Arctique m’appelle, dois-je lui répondre ?

Plus de nuit, les heures défilent claires,
Comment dormir dans cette lumière ?
Mes paupières closes, barrage fragile contre le jour,
Une journée de sommeil recharge mon âme.

Mon esprit libère mes pensées vagabondes.
Je pense au vent, je pense à la neige, aux tempêtes,
A la vie simple, à l’éternité.
Je rêve de fractures, de candeur,

Je rêve à l’avenir, à l’ombre et à l’aube,
A l’amour, à la paix, à la place de chacun,
A l’amertume, à la tendresse,
A la solitude et au bonheur.

Face au soleil, je glisse vers le Nord.
Mes muscles me portent et j’avance,
Le monde dort et moi, j’avance.
Les glaciers pleurent , l’hiver s’éloigne.

Les étoiles ont disparu, les cieux sont bleus,
Jour et nuit, d’un bleu étrange.
La neige scintille dans cette lumière de miracle
Et je médite sur le sens de la vie.

Tous les pourquoi ?, les comment ?
Les avec qui ?, et les qui sait ?
Le chemin de vie jamais ne s’arrête,
Mon esprit s’égare mais mon cœur connaît les réponses.

Je suis d’ici, c’est ma place modeste,
Sous le soleil de minuit qui m’enveloppe,
Me protège, je ne suis pas seul,
L’Arctique revit, l’ombre s’éloigne.

Kim

Aucun commentaire: